Mostrando entradas con la etiqueta Mark Lanegan. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Mark Lanegan. Mostrar todas las entradas

martes, 13 de diciembre de 2011

THIS LULLABY (Esta nana) - QUEENS OF THE STONE AGE

Letra traducida de This Lullaby

Compuesta por Josh Homme, Troy Van Leeuwen, Joey Castillo y Mark Lanegan para el álbum Lullabies to Paralyze (2005)

Where oh where have you been my love? . . . . . . ¿Dónde, oh dónde has estado mi amor?
Where oh where can you be? . . . . . . . . . . . . . . . ¿Dónde, oh dónde puedes estar?
It's been so long, since the moon has gone . . . . . Hace mucho tiempo desde que la luna se ha ido
And oh what a wreck you've made me . . . . . . . . .y qué ruina hiciste de mí

Are you there over the ocean? . . . . . . . . . . . . . . ¿Estás ahí sobre el océano?
Are you there, up in the sky? . . . . . . . . . . . . . . .¿Estás ahí encima en el cielo?
Until the return of my love . . . . . . . . . . . . . . . . .Hasta la vuelta de mi amor
This lullaby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . esta nana

My hope is on the horizon . . . . . . . . . . . . . . . . . Mi esperanza está en el horizonte
Every face, your eyes I can see . . . . . . . . . . . . . En cada cara puedo ver tus ojos
I plead, I pray through each night and day . . . . . Suplico, ruego durante cada noche y día
Our embrace is only a dream . . . . . . . . . . . . . . .nuestro abrazo es solo un sueño

And as sure as days come from moments . . . . . . Y tan seguro como que los días vienen de momentos
Each hour becomes a life's time . . . . . . . . . . . . . cada hora se convierte en una vida
When she'd left, I'd only begun this lullaby . . . . . Cuando ella se fue, yo solo empecé esta nana


Cantada por Mark Lanegan


Cantada por Josh Homme

viernes, 14 de enero de 2011

WEDDING DRESS - Vestido de novia (MARK LANEGAN)

Letra traducida de Wedding Dress, de Mark Lanegan

Compuesta por Mark Lanegan para el álbum Bubblegum (2004)






Would you put on that long white gown . . . . . . . . . . . ¿Te pondrías ese largo vestido blanco
And burn like there's no more tomorrows? . . . . . . . . . y arderías como si no hubiera más mañana?
Will you walk with me underground . . . . . . . . . . . . . . ¿Andarías conmigo bajo el suelo
And forgive all my sicknesses and my sorrows? . . . . . .y perdonarías todas mis enfermedades y mis penas?
Will you be shamed if I shake like I'm dyin' . . . . . . . . .¿Estarás avergonzada si me agito como si agonizara
When I fall to my knees and I'm crying? . . . . . . . . . . . cuando caiga arrodillado y llore?
Will you visit me where my body rests . . . . . . . . . . . . .¿Me visitarás donde descanse mi cuerpo?
Will you put on that long white dress? . . . . . . . . . . . . .¿Te pondrás ese largo vestido blanco?

The end could be soon, we'd better rent a room . . . . . .El final podría estar cerca, mejor alquilemos una habitación
So you can love me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Así podrás amarme
Will you put on that long white dress . . . . . . . . . . . . . ¿Te pondrás ese largo vestido blanco
While I burn when there's no more tomorrows? . . . . . .mientras arda cuando no haya más mañana?
Will you remember me through the years I'll miss . . . . ¿Me recordarás a través de los años que añoraré
And forget all the sadnesses and the sorrows? . . . . . . .y olvidarás toda la tristeza y las penas?

We got buried in the fever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nos enterramos en la fiebre
Now you love me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ahora podrás amarme
Get a room, so you can love me . . . . . . . . . . . . . . . . .Toma una habitación, así podrás amarme.