escrita por Thom Yorke, Johnny Greenwood, Ed O’Brien, Colin Greenwood y Phil Selway para el álbum Pablo Honey (1993)
You are the sun and moon and stars, are you . . . . . . Tú eres el sol y la luna y las estrellas, eres tú And I could never run away from you . . . . . . . . . . . . y nunca pude huir de ti
You try at working out chaotic things . . . . . . . . . . . . Tú intentas resolver cosas caóticas And why should I believe myself, not you? . . . . . . . . y por qué debería creer en mí, no en ti?
It's like the world is going to end so soon . . . . . . . . . Es como si el mundo fuera a acabarse pronto And why should I believe myself? . . . . . . . . . . . . . . .y por qué debería creer en mí?
You, me and everything . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tú, yo y todo caught in the fire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . atrapados en el fuego I can see me drowning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Puedo verme hundiéndome caught in the fire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . atrapado en el fuego
Letra traducida de Stumbleine escrita por Billy Corgan para el álbum Mellon Collie and the Infinite Sadness (1995)
Boredoms in the bathroom . . . . . . . . . . . . . . . Aburrimiento en el cuarto de baño shaking out the loose teeth . . . . . . . . . . . . . . . agitando los dientes sueltos Sally's in the stirrups claiming her destiny . . . . .Sally está en los estribos reclamando su destino And nobody nowhere understands anything . . . .y nadie en ningún sitio entiende nada About me and all my dreams . . . . . . . . . . . . . . sobré mí y todos mis sueños Lost at sea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . perdidos en el mar Jack it up Judy set your heart alight . . . . . . . . . Súbelo, Judy incendió tu corazón Mayfair mistress of the satellites . . . . . . . . . . . .Mayfair, señora de los satellites Misspent youth- faking up a rampage . . . . . . . . Juventud malgastada, falsificando un alboroto To hold off the real slaves . . . . . . . . . . . . . . . . para frenar a los verdaderos esclavos Paid off and staid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sobornados y aburridos And what you never knew . . . . . . . . . . . . . . . . Y lo que nunca supiste Can never get to you . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .nunca puede afectarte So fake it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .así que fíngelo I'll be your stumbleine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .seré tu patoso I'll be your super queen . . . . . . . . . . . . . . . . . .sere tu super reina And make you . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . y hacerte… Jukebox fuckup hanging round the drugstore . . .Gramola jodida esperando en la tienda No matter what you say he'll be back for more . .no importa lo que digas volverá a por más Mommy's in the manger with the little kids . . . . Mamá está en el pesebre con los niños pequeños She's got her reasons, got my forgets . . . . . . . .tiene sus razones, tiene mis olvidos Of tears and idle threats . . . . . . . . . . . . . . . . . de lágrimas y vanas amenazas Misplaced . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .traspapeladas And no matter what they do . . . . . . . . . . . . . . .Y no importa lo que hagan They can't get to you . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No pueden afectarte So fake it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .así que fíngelo I'll be your stumbleine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .seré tu patoso I'll be your super queen . . . . . . . . . . . . . . . . . .sere tu super reina And make you . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . y hacerte… Come around Ruby I could never sleep alone . . .Acércate Ruby, nunca podría dormir solo
compuesta por Josh Homme, Mark Lanegan y Nick Oliveri para el álbum Songs for the Deaf (2002)
We get some rules to follow . . . . . . . . . . . . . . . .Tenemos algunas reglas que seguir That and this, these and those . . . . . . . . . . . . . .Esa y esta, estas y aquellas No one knows . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nadie lo sabe
We get these pills to swallow . . . . . . . . . . . . . . .Tenemos estas pastillas para tragar How they stick in your throat . . . . . . . . . . . . . . .cómo se pegan en tu garganta Tastes like gold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . saben a oro Oh, what you do to me . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oh, lo que me haces No one knows . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nadie lo sabe
And I realize you’re mine . . . . . . . . . . . . . . . . . .Y me doy cuenta de que eres mía Indeed a fool of mine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En efecto, tonto de mí And I realize you’re mine . . . . . . . . . . . . . . . . . .Y me doy cuenta de que eres mía Indeed a fool of mine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En efecto, tonto de mí
I journey through the desert . . . . . . . . . . . . . . . Viajo a través del desierto Of the mind with no hope . . . . . . . . . . . . . . . . . .de la mente sin esperanza I found low . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Me encuentro débil
I drift along the ocean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voy a la deriva por el océano Dead lifeboats in the sun . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botes salvavidas muertos en el son And come undone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . y me desato Pleasently caving in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . derrumbándome agradablemente I come undone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Me desato
And I realize you’re mine . . . . . . . . . . . . . . . . . .Y me doy cuenta de que eres mía Indeed a fool of mine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En efecto, tonto de mí And I realize you’re mine . . . . . . . . . . . . . . . . . .Y me doy cuenta de que eres mía Indeed a fool of mine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En efecto, tonto de mí
Heaven smiles above me . . . . . . . . . . . . . . . . . .El cielo sonríe encima de mí What a gift there below . . . . . . . . . . . . . . . . . . .vaya regalo ahí abajo But no one knows . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pero nadie lo sabe A gift that you give to me . . . . . . . . . . . . . . . . .Un regalo que me haces No one knows . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nadie lo sabe
Letra traducida de This Time Tomorrow de The Kinks
compuesta por Ray Davies para el álbum Lola Versus Powerman and the Moneygoround, Part One (1970)
This time tomorrow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A esta hora mañana where will we be . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¿dónde estaremos? On a spaceship somewhere . . . . . . . . . . . . . . . . .En una nave espacial en algún sitio sailing across an empty sea . . . . . . . . . . . . . . . . .viajando a través de un mar vacío This time tomorrow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A esta hora mañana what will we know . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¿Qué sabremos? Well we still be here . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aún estaremos aquí watching an in-flight movie show . . . . . . . . . . . . .Viendo una película en el avión
I’ll leave the sun behind me . . . . . . . . . . . . . . . . Dejaré el sol detrás de mí and watch the clouds as they sadly pass me by . . .y miraré las nubs mientras tristemente me adelantan Seven miles below me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siete millas debajo de mí I can see the world and it ain’t so big at all . . . . . .puedo ver el mundo y para nada es tan grande
This time tomorrow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A esta hora mañana what will we see . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .¿Qué veremos? Field full of houses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Campos llenos de casas endless rows of crowded streets . . . . . . . . . . . . . infinitas filas de calles atestadas
I don’t where I’m going . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No sé donde voy I don’t want to see . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No quiero mirar I feel the world below me . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siento el mundo debajo mía looking up at me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mirándome
Leave the sun behind me . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dejo el sol detrás de mía and watch the clouds as they sadly pass me by . . .y miraré las nubs mientras tristemente me adelantan And I’m in perpetual motion . . . . . . . . . . . . . . . . Y estoy en perpetuo movimiento and the world below doesn’t matter much to me . .y el mundo debajo no me importa mucho This time tomorrow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A esta hora mañana where will we be . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¿dónde estaremos? On a spaceship somewhere . . . . . . . . . . . . . . . . .En una nave espacial en algún sitio sailing across an empty sea . . . . . . . . . . . . . . . . .viajando a través de un mar vacío This time tomorrow, this time tomorrow . . . . . . . . A esta hora mañana, a esta hora mañana